SOS動漫社團 -> H2O -> [投票]H2O里的女主角的名字問題! 登錄 -> 注冊 -> 回復主題 -> 發表主題

貓君 2008-01-31 16:40
以上不同的名字都是在網上 書上 動畫等的地方看見的,純屬用來參考的,不知道大家是怎么稱呼她們的?
特此在此發投票帖~ 希望大家踴躍投票,如果沒權利投票的請用發回復帖的方法來發表一下意見,謝謝~
每人投兩票,一票是1~4的選項,一票是5~7的選項,謝謝合作!

chelseafc 2008-01-31 16:42
日向雛田不是火影的么..
kakura(かくら)貌似只能是神樂啊..不可能變成日向的..
怎么看日向雛田都是火影的啊..LZ改一下吧,這個翻譯說不通的..


另外,小日向我比較喜歡叫早見啊..

fengzheng 2008-01-31 16:44
動心上翻譯的是速美,神樂日向

我覺得早美好聽一點~

貓君 2008-01-31 16:44
引用第1樓chelseafc2008-01-31 16:42發表的“”:
日向雛田不是火影的么..

另外,小日向我比較喜歡叫早見啊..




什么?原來還有叫早見的? 好~我加上去好了~

貓君 2008-01-31 16:46
引用第2樓fengzheng2008-01-31 16:44發表的“”:
動心上翻譯的是速美,神樂日向

我覺得早美好聽一點~




我野看了動新~我野認為早美比較好~

winnower 2008-01-31 16:46
-_,-支持早末這個名字,畢竟漫畫里也用這個,習慣了-_,-

真龍王 2008-01-31 16:47
的確啊,這些名字的不一真的難搞。

貓君 2008-01-31 16:50
引用第5樓諦夕の傷2008-01-31 16:46發表的“”:
-_,-支持早末這個名字,畢竟漫畫里也用這個,習慣了-_,-




投票上的早未選項就是從漫畫上來的~

egg0818 2008-01-31 16:55
名字用官方的就好了吧...

fengzheng 2008-01-31 16:57
引用第4樓貓君2008-01-31 16:46發表的“”:



我野看了動新~我野認為早美比較好~



不過我看的字幕組翻譯的是速美....

不知道那個翻譯的是早美....

琉璃·仙 2008-01-31 17:00
速美。。。這個名字比較適合那個人

~ガソダム~ 2008-01-31 17:02
小日向我個人覺得速水和早美都可以,還有一個就是神樂雛田吧

新兵354 2008-01-31 17:40
應該是速美(按發音來看) 但速水中的水可以與標題"H2O"進行一語雙關

渚の執事 2008-01-31 17:46
按發音可以得就多了
還是速水能和H2O掛上關系

majianning 2008-01-31 18:45
.小日向 早未

記憶の破片 2008-01-31 20:13
投個票就撤退...
沒力氣了.

neptunehs 2008-01-31 20:18
我看的是速水

男名。。。

有希の雪 2008-01-31 20:22
看HKG的習慣了,其他的都不順眼了。。。

love_less 2008-02-01 01:02
小日向早未!!- -

0o杰o0 2008-02-01 19:13
小日向早水,我一直都這樣讀的
看見投票之后看來我是錯的了~~

zhr123 2008-02-01 19:44
投不了票   怎么辦....

luoji8682 2008-02-02 12:22
純粹是翻譯問題!

英雄X魔王 2008-02-02 15:23
可能是翻譯的問題吧
只要讀起來好聽感覺就可以了嘛

大頭菜 2008-02-02 15:27
WOLF字幕組的翻譯成 小日向 速水   感覺也是個不錯的名字嘛~

神尾の觀鈴 2008-02-02 15:42
還是小日向早美和神樂雛田好..

akak4747tf 2008-02-02 16:11
小日向速水和...神樂雛田,已經看習慣了

飄飄魔法 2008-02-02 18:27
就投票就能看出大家都看哪個字幕組的了,同好真多喲

kyochxpc 2008-02-02 22:33
HAYA翻譯成早或速都可以,不過安名字來說早似乎更合適,但MI翻譯成水就牽強了吧?
又不是WUMI的說...

foreverlacus 2008-02-04 02:26
到底叫什么   - -~?

wszjq1986 2008-02-04 03:42
算了,就是無名氏啦.

yjo200 2008-02-04 03:50
早末,改不過來了- =

chelseafc 2008-02-04 06:55
還有早末這個叫法的啊..
早未還說得通,居然連早末都出來了,這世道..

sola窒息 2008-02-04 13:46
小日向 早美
神樂 雛田
應該是這兩個吧~
而且這兩個名字也比較好聽~

AXL777 2008-02-04 18:36
日文名字有的時候的確很讓人傷腦筋呢...
會日語的話還是直接看日語比較好...

鳥の詩 2008-02-04 18:39
早美好聽點呀.
另外..
雛田...不是火影里的名字么...讀音也貌似不一樣吧

逆琳五月 2008-02-04 21:27
本人決的叫早美好聽

windjuly 2008-02-15 16:39
有什么問題嘛~名字唉~不要太在意~

junffeng 2008-02-15 19:54
還是習慣聼日文。。。人名向來無視翻譯。。。
kohinata hayami
kagura hinata



引用第1樓chelseafc2008-01-31 16:42發表的“”:
日向雛田不是火影的么..
kakura(かくら)貌似只能是神樂啊..不可能變成日向的..
怎么看日向雛田都是火影的啊..LZ改一下吧,這個翻譯說不通的..


.......


貌似是kagura。。。。

kanshale 2008-02-15 20:49
神樂陽菜

liquewu 2008-02-15 22:36
沒法投票只好放這里了
小日向 速美
神樂 雛田

cc89 2008-04-23 22:59
不能投票,應該是4和6,是動心上面的。

chelseafc 2008-04-24 06:00
動新寫的速美??

llussr 2008-04-24 23:33
名字是非常難做到統一的啊

hukof10th 2008-04-26 12:14
可愛為上

FateLN 2008-04-26 13:02
小日向 早美和神樂 雛田這樣叫好聽些
我曾經看過一個字幕組(名字忘了)將早美翻譯成速水

cookypp 2008-05-21 21:51
腦殘了,我看的WOLF字幕組的翻譯叫小日向速水……

yoyolaku 2008-05-22 10:49
神樂 雛田....大家都投這個
至于第七個.....


查看完整版本: [-- [投票]H2O里的女主角的名字問題! --] [-- top --]


黑龙江11选5开奖